Loading...

Tin tức

Tổng Thống Lee Jae-Myung Nhậm Chức: Lời Hứa Về Một Hàn Quốc Đoàn Kết Và Phát Triển

페이지 정보

작성자 NguyenLen
작성일 06.04 14:28
분류 Hàn Quốc
133 조회

본문

78e0729cec5b0e6ef2b6ef6a4a1e99d7_1749014906_1927.jpg
 

Hôm nay, ngày 4 tháng 6 năm 2025, Lee Jae-myung đã chính thức nhậm chức Tổng thống thứ 21 của Hàn Quốc, đánh dấu một kỷ nguyên mới cho đất nước này. Trong bài phát biểu nhậm chức đầy xúc động và mạnh mẽ, Tổng thống Lee đã gửi gắm thông điệp về sự thống nhất, phục hồi và phát triển, cam kết kiến tạo một tương lai tốt đẹp hơn cho toàn thể nhân dân Hàn Quốc.

Sau đây là toàn văn bài phát biểu của Tổng thống Lee Jae-myung:


"존경하고 사랑하는 국민 여러분, 여러분이 선택해 주신 대한민국 제21대 대통령 이재명 인사드립니다. Kính thưa toàn thể quốc dân trân quý của tôi, Tôi là Lee Jae-myung, Tổng thống thứ 21 của Đại Hàn Dân Quốc, người đã được quốc dân lựa chọn, xin được gửi lời chào trân trọng đến quý vị. 한없이 무거운 책임감과 한없이 뜨거운 감사함으로 이 자리에 섰습니다. Hôm nay tôi đứng tại đây, mang trên mình trách nhiệm vô cùng nặng nề và lòng biết ơn sâu sắc không gì có thể đo đếm được. 5천200만 국민이 보내주신 5천200만 가지 열망과 소망을 품고 오늘부터 저는 대한민국 21대 대통령으로서 진정한 민주공화국 대한민국을 향한 첫발을 내딛습니다. Từ hôm nay, tôi bắt đầu những bước chân đầu tiên trên cương vị Tổng thống thứ 21 của Đại Hàn Dân Quốc, mang trong tim 52 triệu nguyện vọng và khát khao mà 52 triệu người dân đã gửi gắm. 미래가 우리를 향해 손짓하고 있습니다. 벼랑 끝에 몰린 민생을 되살리고, 성장을 회 phục해 모두가 행복한 내일을 만들어갈 시간입니다. Tương lai đang vẫy gọi chúng ta. Đã đến lúc hồi sinh đời sống dân sinh đang đứng bên bờ vực, phục hồi tăng trưởng để kiến tạo một ngày mai hạnh phúc cho tất cả. 정쟁 수단으로 전락한 안보와 평화, 무관심과 무능 무책임으로 무너진 민생과 경제, 장갑차와 자동소총에 파괴된 민주주의를 다시 일으켜 세울 시간입니다. Đã đến lúc khôi phục an ninh và hòa bình vốn bị biến thành công cụ tranh đấu chính trị, khôi phục kinh tế và dân sinh vốn bị đổ vỡ bởi sự thờ ơ, kém cỏi và vô trách nhiệm, và dựng lại nền dân chủ từng bị tàn phá bởi xe bọc thép và súng trường tự động. 우리를 갈라놓은 혐오와 대결 위에 공존과 화해, 연대의 다리를 놓고, 꿈과 희망이 넘치는 국민 행복 시대를 활짝 열어젖힐 시간입니다. Đã đến lúc xây dựng những nhịp cầu của sự chung sống, hòa giải và liên đới trên nền của sự chia rẽ và thù hận, mở ra một kỷ nguyên hạnh phúc ngập tràn ước mơ và hy vọng cho nhân dân. 한강 작가가 말한 대로, 과거가 현재를 돕고, 죽은 자가 산자를 구했습니다. 이제는 우리가, 미래의 과거가 되어 내일의 후손들을 구할 차례입니다. Như nhà văn Han Kang từng nói, quá khứ giúp đỡ hiện tại, người đã khuất cứu rỗi người đang sống. Giờ đây, đến lượt chúng ta, trở thành quá khứ của tương lai, cứu lấy con cháu của ngày mai. 국민 앞에 약속드립니다. 깊고 큰 상처 위에 희망을 꽃피우라는 준엄한 명령과, 완전히 새로운 나라를 만들라는 그 간절한 염원에 응답하겠습니다. Trước toàn thể đồng bào, tôi xin cam kết: Tôi sẽ hết mình ứng đáp lại mệnh lệnh thiêng liêng ấy, sẽ gieo mầm hy vọng trên những vết thương sâu nặng, và khát vọng cháy bỏng mong muốn kiến tạo một đất nước hoàn toàn mới. 이번 대선에서 누구를 지지했든 크게 통합하라는 대통령의 또 다른 의미에 따라, 모든 국민을 아우르고 섬기는 '모두의 대통령'이 되겠습니다. Bất kể quý vị đã ủng hộ ai trong cuộc bầu cử vừa qua, tôi sẽ là "Tổng thống của tất cả mọi người", ôm trọn và phụng sự toàn thể nhân dân, đúng như ý nghĩa sâu sắc của sự hòa hợp mà cương vị Tổng thống đòi hỏi. 대한민국은 오늘도 새로운 역사를 쓰고 있습니다. 식민지에서 해방된 나라 가운데 유일하게 산업화와 민주화에 성공한 나라, 세계 10위 경제력에 세계 5위의 막강한 군사력을 자랑하며 K-컬처로 세계문화를 선도하는 나라. Hàn Quốc hôm nay vẫn đang viết tiếp những trang sử mới. Là quốc gia duy nhất trong các nước từng bị đô hộ giành được thành công trong cả công cuộc công nghiệp hóa và dân chủ hóa, sở hữu nền kinh tế đứng thứ 10 thế giới, sức mạnh quân sự đứng thứ 5 toàn cầu, và dẫn đầu văn hóa thế giới với làn sóng K-Culture. 이 자랑스러운 동방의 한 나라가 이제는, 맨손의 응원봉으로 최고 권력자의 군사쿠데타를 진압하는 민주주의 세계사의 새 장을 열고 있습니다. Quốc gia Đông phương đáng tự hào này, giờ đây đang mở ra một chương mới trong lịch sử dân chủ thế giới, khi nhân dân tay không, chỉ với những cây gậy phát sáng, đã đập tan cuộc đảo chính quân sự của người nắm quyền cao nhất. 대한민국의 이 위대한 여정을 대한국민의 이 위대한 역량을 전 세계인이 경이로움으로 지켜보고 있습니다. Toàn thế giới đang dõi theo với sự kinh ngạc hành trình vĩ đại của Đại Hàn Dân Quốc và năng lực vĩ đại của nhân dân Hàn Quốc. 오색 빛 혁명, K-민주주의는 위기에 처한 민주주의의 새 활로를 찾는 세계인들에게 뚜렷한 모범이 되었습니다. Cuộc cách mạng ánh sáng ngũ sắc, nền dân chủ K-Democracy, đã trở thành tấm gương rõ ràng cho người dân khắp nơi trên thế giới đang tìm kiếm con đường mới cho nền dân chủ đang lâm nguy. 사랑하는 국민 여러분, 우리는 지금 대전환의 분기점에 서 있습니다. 낡은 질서가 퇴조하고 새 질서, 문명사적 대전환이 진행 중입니다. Kính thưa quốc dân yêu quý, chúng ta đang đứng tại ngã rẽ của một cuộc đại chuyển mình. Trật tự cũ đang thoái trào, và một trật tự mới, một cuộc chuyển mình có ý nghĩa lịch sử văn minh đang diễn ra. 지금까지 겪어보지 못한 초과학기술 신문명 시대, 눈 깜빡할 새 페이지가 넘어가는 인공지능 무한경쟁 시대가 열렸습니다. Chúng ta đang bước vào một kỷ nguyên văn minh mới của siêu công nghệ mà chưa từng trải qua, nơi mà chỉ trong chớp mắt, các trang sử mới của thời đại cạnh tranh vô hạn về trí tuệ nhân tạo liên tục được lật mở. 기후 위기가 인류를 위협하고, 산업 대전환을 압박합니다. 보호주의 확대와 공급망 재편 등 급격한 국제질서 변화는 우리의 생존을 위협합니다. Khủng hoảng khí hậu đang đe dọa nhân loại, buộc chúng ta phải chuyển đổi công nghiệp một cách mạnh mẽ. Những thay đổi nhanh chóng trong trật tự quốc tế, như sự mở rộng của chủ nghĩa bảo hộ và tái cơ cấu chuỗi cung ứng, đang đe dọa sự tồn vong của chúng ta. 변화에 뒤처져 끌려갈 것이 아니라 변화를 주도하며 앞서가면 무한한 기회를 누릴 수 있습니다. Nếu không để bị tụt lại và bị cuốn theo dòng chảy của thay đổi, mà chủ động dẫn dắt và tiên phong trong làn sóng đó, chúng ta sẽ có thể nắm bắt được vô vàn cơ hội. 그러나 안타깝게도, 이 중차대한 시기에 우리는 민생, 경제, 외교, 안보, 민주주의 모든 영역에서 엉킨 실타래처럼 겹겹이 쌓인 복합 위기에 직면했습니다. Tuy nhiên, thật đáng tiếc, vào thời khắc trọng đại này, chúng ta lại đang đối mặt với một cuộc khủng hoảng phức tạp chồng chất như mớ chỉ rối trong mọi lĩnh vực: dân sinh, kinh tế, ngoại giao, an ninh và dân chủ. 대한민국의 현재와 미래가 동시에 위협받고 있습니다. Hiện tại và tương lai của Đại Hàn Dân Quốc đang đồng thời bị đe dọa. 지친 국민의 삶을 구하고 민주주의와 평화를 복구하는 일, 성장을 회복하고 무너진 국격을 바로 세우는 일에는 짐작조차 힘들 땀과 눈물, 인내가 필요할 것입니다. Để cứu lấy cuộc sống mệt mỏi của nhân dân, khôi phục nền dân chủ và hòa bình, phục hồi tăng trưởng và dựng lại phẩm giá quốc gia đã bị tổn thương, sẽ cần đến biết bao mồ hôi, nước mắt và lòng kiên nhẫn mà chúng ta khó có thể hình dung hết. 그러나 그늘진 담장 밑에서도 기필코 해를 찾아 피어나는 6월의 장미처럼, 우리 국민은 혼돈과 절망 속에서도 나아갈 방향을 찾았습니다. Nhưng cũng giống như đóa hồng tháng Sáu nở rộ tìm ánh mặt trời dù trong bóng râm dưới bức tường, quốc dân ta đã tìm thấy hướng đi ngay giữa cơn hỗn loạn và tuyệt vọng. 주권자 국민의 뜻을 침로로 삼아 험산을 넘고 가시덤불을 헤치고서라도 전진하겠습니다. Lấy ý chí của nhân dân - những người chủ của đất nước - làm kim chỉ nam, tôi sẽ tiến về phía trước, dù phải vượt qua núi cao hay mở lối qua bụi gai. 민생 회복과 경제 살리기부터 시작하겠습니다. Tôi sẽ bắt đầu bằng việc phục hồi đời sống dân sinh và vực dậy nền kinh tế. 불황과 일전을 치르는 각오로 비상경제대응TF를 바로 가동하겠습니다. Với tinh thần quyết chiến với khủng hoảng, tôi sẽ lập tức vận hành Tổ công tác đặc biệt ứng phó kinh tế khẩn cấp. 국가 재정을 마중물로 삼아 경제의 선순환을 되살리겠습니다. Tôi sẽ sử dụng ngân sách quốc gia làm nguồn khơi dậy, khôi phục vòng tuần hoàn tích cực của nền kinh tế. 이제 출범하는 민주당 정권 이재명정부는 정의로운 통합정부, 유연한 실용정부가 될 것입니다. Chính phủ của tôi - chính phủ Đảng Dân chủ dưới sự lãnh đạo của Lee Jae-myung - sẽ là một chính phủ đoàn kết công bằng, linh hoạt và thực dụng. 통합은 유능의 지표이며, 분열은 무능의 결과입니다. Đoàn kết là thước đo của năng lực, còn chia rẽ là kết quả của sự bất tài. 국민 삶을 바꿀 실력도 의지도 없는 정치세력만이 권력 유지를 위해 국민을 편 가르고 혐오를 심습니다. Chỉ những thế lực chính trị không có năng lực cũng chẳng có ý chí cải thiện đời sống nhân dân mới gieo rắc hận thù, chia rẽ dân chúng nhằm duy trì quyền lực. 분열의 정치를 끝낸 대통령이 되겠습니다. Tôi sẽ là vị tổng thống chấm dứt nền chính trị chia rẽ. 국민통합을 동력으로 삼아 위기를 극복하겠습니다. Lấy sức mạnh từ sự đoàn kết của nhân dân, tôi sẽ vượt qua khủng hoảng. 민생, 경제, 안보, 평화, 민주주의 등 내란으로 무너지고 잃어버린 것들을 회복하고, 지속적으로 성장 발전하는 사회를 만들겠습니다. Tôi sẽ phục hồi những giá trị đã bị suy yếu bởi nội loạn như đời sống dân sinh, kinh tế, an ninh, hòa bình và dân chủ, để xây dựng một xã hội phát triển bền vững. 국민이 맡긴 총칼로 국민주권을 빼앗는 내란은, 이제 다시는 재발해선 안 됩니다. Nội loạn sử dụng súng đạn mà nhân dân ủy thác cho quốc gia để cướp đoạt chủ quyền của nhân dân — điều đó tuyệt đối không được phép tái diễn. 철저한 진상규명으로 합당한 책임을 묻고, 재발방지책을 확고히 마련하겠습니다. Tôi sẽ làm rõ sự thật một cách triệt để, truy cứu trách nhiệm thích đáng, đồng thời xây dựng những biện pháp phòng ngừa vững chắc để ngăn ngừa tái diễn. 공존과 통합의 가치 위에 소통과 대화를 복원하고, 양보하고 타협하는 정치를 되살리겠습니다. Trên nền tảng giá trị của sự chung sống và đoàn kết, tôi sẽ khôi phục tinh thần đối thoại, giao tiếp, làm sống lại nền chính trị biết nhượng bộ và thỏa hiệp. 낡은 이념은 이제 역사의 박물관으로 보냅시다. Hãy để những tư tưởng lỗi thời bước vào viện bảo tàng của lịch sử. 이제부터 진보의 문제란 없습니다. 이제부터 보수의 문제도 없습니다. 오직 국민의 문제, 대한민국의 문제만 있을 뿐입니다. Từ giờ trở đi, không còn vấn đề của phe tiến bộ hay của phe bảo thủ nữa. Chỉ còn vấn đề của nhân dân, vấn đề của Đại Hàn Dân Quốc mà thôi. 박정희 정책도, 김대중 정책도, 필요하고 유용하면 구별 없이 쓰겠습니다. Dù là chính sách của Park Chung-hee hay của Kim Dae-jung, nếu cần thiết và có ích, tôi sẽ sử dụng không phân biệt. 이재명정부는 실용적 시장주의 정부가 될 것입니다. Chính phủ Lee Jae-myung sẽ là một chính phủ thị trường thực dụng. 통제하고 관리하는 정부가 아니라 지원하고 격려하는 정부가 되겠습니다. Không phải là chính phủ kiểm soát và quản lý, mà sẽ là chính phủ hỗ trợ và khuyến khích. 창의적이고 능동적인 기업 활동을 보장하기 위해 규제는 네거티브 중심으로 변경하겠습니다. Để đảm bảo hoạt động doanh nghiệp sáng tạo và chủ động, tôi sẽ điều chỉnh các quy chế theo hướng hạn chế tối thiểu can thiệp. 기업인들이 자유롭게 창업하고 성장하며 세계시장에서 경쟁할 수 있도록 든든하게 뒷받침하겠습니다. Tôi sẽ hậu thuẫn vững chắc để các doanh nhân có thể tự do khởi nghiệp, phát triển và cạnh tranh trên thị trường toàn cầu. 국민의 생명과 안전, 노동자의 정당한 권리를 위협하고, 부당하게 약자를 억압하며, 주가조작 같은 불공정거래로 시장 질서를 위협하는 등, 규칙을 어겨 이익을 얻고 규칙을 지켜 피해를 입는 것은 결코 허용하지 않겠습니다. Những hành vi đe dọa tính mạng và an toàn của người dân, xâm hại quyền chính đáng của người lao động, áp bức phi lý người yếu thế, hay phá hoại trật tự thị trường thông qua các giao dịch bất công như thao túng giá cổ phiếu — những điều đó tuyệt đối sẽ không được dung thứ. Tôi sẽ không để việc làm sai hưởng lợi, còn người tuân thủ luật lại phải chịu thiệt. 모든 국민의 기본적 삶의 조건이 보장되는 나라, 두터운 사회 안전 매트로 위험한 도전이 가능한 나라여야 혁신도 새로운 성장도 가능합니다. Chỉ khi đất nước đảm bảo được các điều kiện sống cơ bản cho mọi người dân, khi có một "tấm đệm an sinh xã hội" đủ dày để ai cũng có thể dám thử thách — thì mới có thể nảy sinh đổi mới và tăng trưởng mới. 개인도, 국가도 성장해야 나눌 수 있습니다. Cá nhân và quốc gia phải phát triển thì mới có thể sẻ chia. 국익 중심의 실용 외교를 통해 글로벌 경제·안보 환경 대전환의 위기를 국익 극대화의 기회로 만들겠습니다. Thông qua ngoại giao thực dụng, lấy lợi ích quốc gia làm trọng tâm, tôi sẽ biến khủng hoảng chuyển biến của môi trường kinh tế và an ninh toàn cầu thành cơ hội tối đa hóa lợi ích quốc gia. 굳건한 한미동맹을 토대로 한미일 협력을 다지고, 주변국 관계도 국익과 실용의 관점에서 접근하겠습니다. Trên nền tảng vững chắc của liên minh Hàn-Mỹ, tôi sẽ củng cố hợp tác Hàn-Mỹ-Nhật và tiếp cận quan hệ với các nước láng giềng dựa trên lập trường thực dụng và vì lợi ích quốc gia. 외교의 지평을 넓히고, 국제적 위상을 높여 대한민국 경제영토를 확장해나가겠습니다. Tôi sẽ mở rộng tầm nhìn ngoại giao, nâng cao vị thế quốc tế của Hàn Quốc và mở rộng "lãnh thổ kinh tế" của đất nước. 존경하는 국민 여러분, 위대한 빛의 혁명은 내란 종식을 넘어 빛나는 새 나라를 세우라고 명령합니다. Kính thưa quý vị quốc dân, cuộc cách mạng ánh sáng vĩ đại không chỉ dừng lại ở việc chấm dứt nội loạn, mà còn kêu gọi chúng ta kiến thiết một đất nước mới rạng ngời. 희망의 새 나라를 위한 국민의 명령을 준엄히 받들겠습니다. Tôi xin nghiêm cẩn tiếp nhận mệnh lệnh của nhân dân để xây dựng một quốc gia mới tràn đầy hy vọng. 첫째, 명실상부한 '국민이 주인인 나라'를 만들겠습니다. Thứ nhất, tôi sẽ xây dựng một đất nước thực sự "do dân làm chủ". 대한민국은 민주공화국이고, 주권은 대한국민에게 있습니다. Đại Hàn Dân Quốc là một nước cộng hòa dân chủ, chủ quyền thuộc về toàn thể nhân dân Hàn Quốc. 언제 어디서나 국민과 소통하며 국민의 주권 의지가 일상적으로 국정에 반영되는 진정한 민주공화국을 만들겠습니다. Tôi sẽ kiến tạo một nền cộng hòa dân chủ đích thực, nơi ý chí chủ quyền của nhân dân được phản ánh trong quản trị quốc gia một cách thường nhật, thông qua đối thoại liên tục ở mọi lúc, mọi nơi. 빛의 광장에 모인 사회 대개혁 과제들을 흔들림 없이 추진하겠습니다. Tôi sẽ kiên định thúc đẩy các nhiệm vụ cải cách xã hội lớn lao mà nhân dân đã tập hợp tại quảng trường ánh sáng. 둘째, 다시 힘차게 성장 발전하는 나라를 만들겠습니다. Thứ hai, tôi sẽ xây dựng một đất nước tái khởi động mạnh mẽ sự phát triển và tăng trưởng. 기회와 자원의 불평등이 심화되고, 격차와 양극화가 성장을 가로막는 악순환이 지속되고 있습니다. Bất bình đẳng về cơ hội và nguồn lực ngày càng trầm trọng, vòng luẩn quẩn của khoảng cách và phân hóa đang cản trở tăng trưởng. 저성장으로 기회가 줄어드니, 함께 사는 경쟁 대신 네가 죽어야 내가 사는 전쟁만 남았습니다. Khi tăng trưởng thấp, cơ hội giảm sút, thay vì cạnh tranh cùng tồn tại, xã hội chỉ còn lại cuộc chiến "ngươi chết ta sống". 극한 경쟁에 내몰린 청년들이 남녀를 갈라 싸우는 지경이 되었습니다. Thanh niên bị cuốn vào cuộc cạnh tranh khắc nghiệt, đến mức bị chia rẽ và xung đột giữa nam và nữ. 경쟁 탈락이 곧 죽음인 불평등 사회가 갈라치기 정치를 만나 사회 존속을 위협하는 극단주의를 낳았습니다. Một xã hội bất bình đẳng, nơi thất bại trong cạnh tranh đồng nghĩa với diệt vong, khi gặp phải chính trị chia rẽ, đã sản sinh ra chủ nghĩa cực đoan đe dọa sự tồn vong của xã hội. 새로운 성장동력을 만들고, 성장의 기회와 결과를 함께 나누는 공정 성장이 더 나은 세상의 문을 열 것입니다. Việc tạo ra động lực tăng trưởng mới, chia sẻ công bằng cơ hội và thành quả tăng trưởng sẽ mở ra cánh cửa cho một thế giới tốt đẹp hơn. 가난해도 논밭 팔아가며 자식들 공부시킨 부모 세대의 노력이 지금의 대한민국을 만든 것처럼, 정부가 나서 다가올 미래를 준비하고 지원하며 투자하겠습니다. Cũng như thế hệ cha mẹ đã bán đất bán ruộng cho con ăn học, xây dựng nên Hàn Quốc ngày nay dù trong cảnh nghèo khó, thì chính phủ sẽ tiên phong chuẩn bị cho tương lai, hỗ trợ và đầu tư. AI, 반도체 등 첨단 기술 산업에 대한 대대적 투자와 지원으로 미래를 주도하는 산업 강국으로 도약하겠습니다. Tôi sẽ đầu tư và hỗ trợ mạnh mẽ vào các ngành công nghệ tiên tiến như AI, bán dẫn, để đưa Hàn Quốc trở thành cường quốc công nghiệp dẫn dắt tương lai. 기후 위기 대응이라는 세계적 흐름에 따라 재생에너지 중심 사회로 조속히 전환하겠습니다. Tôi sẽ nhanh chóng chuyển đổi đất nước thành xã hội lấy năng lượng tái tạo làm trọng tâm, phù hợp với xu thế toàn cầu ứng phó với khủng hoảng khí hậu. 에너지 수입 대체, RE100 대비 등 기업 경쟁력 강화에 더하여, Bên cạnh việc tăng cường năng lực cạnh tranh của doanh nghiệp thông qua các chính sách thay thế nhập khẩu năng lượng và chuẩn bị cho RE100... 촘촘한 에너지 고속도로 건설로 전국 어디서나 재생에너지를 생산할 수 있게 해 소멸 위기 지방을 살리겠습니다. ...tôi sẽ xây dựng một "đường cao tốc năng lượng" phủ khắp quốc gia, để mọi vùng miền đều có thể sản xuất năng lượng tái tạo, từ đó hồi sinh các địa phương đang đứng trước nguy cơ suy tàn. 셋째, 모두 함께 잘 사는 나라를 만들겠습니다. Thứ ba, tôi sẽ xây dựng một đất nước nơi mọi người cùng chung hưởng cuộc sống ấm no. 자원이 부족했던 대한민국은 특정한 지역, 기업, 계층에 몰아 투자하는 불균형 발전전략으로 세계 10위 경제 대국으로 압축 성장 했습니다. Hàn Quốc, dù từng là quốc gia nghèo tài nguyên, đã đạt được tăng trưởng thần tốc, vươn lên thành nền kinh tế đứng thứ 10 thế giới thông qua chiến lược phát triển không cân đối, tập trung đầu tư vào một số vùng, doanh nghiệp và tầng lớp nhất định. 그러나 이제는 불균형 성장전략이 한계를 드러내고, 불평등에 따른 양극화가 성장을 가로막게 되었습니다. Nhưng giờ đây, chiến lược phát triển mất cân đối đã bộc lộ giới hạn, sự bất bình đẳng và phân hóa do đó sinh ra đang cản trở đà tăng trưởng. 이제 지속적 성장을 위해서는 성장 발전전략을 대전환해야 합니다. Muốn tăng trưởng bền vững, chúng ta phải chuyển đổi căn bản chiến lược phát triển. 균형발전, 공정 성장 전략, 공정사회로 나아가야 합니다. Chúng ta phải tiến tới phát triển cân bằng, tăng trưởng công bằng, và xây dựng một xã hội công bằng. 수도권 집중을 벗어나 국토 균형발전을 지향하고, Phải thoát khỏi sự tập trung quá mức vào vùng thủ đô, hướng tới phát triển cân bằng trên toàn quốc. 대·중·소·벤처기업과 스타트업이 유기적으로 협력하는 산업생태계를 만들고, Xây dựng một hệ sinh thái công nghiệp nơi các doanh nghiệp lớn, vừa, nhỏ, các công ty khởi nghiệp cùng hợp tác hữu cơ. 특권적 지위와 특혜가 사라진 공정사회로 전환해야 합니다. Chuyển hóa xã hội thành một xã hội công bằng, không còn đặc quyền, đặc lợi. 성장의 기회와 과실을 고루 나누는 것이 지속 성장의 길입니다. Chia sẻ công bằng cơ hội và thành quả tăng trưởng chính là con đường dẫn tới tăng trưởng bền vững. 성장과 분배는 모순관계가 아닌 보완관계인 것처럼, Giống như tăng trưởng và phân phối không phải là mâu thuẫn, mà là quan hệ bổ trợ lẫn nhau. 기업 발전과 노동 존중은 얼마든지 양립할 수 있습니다. Sự phát triển của doanh nghiệp hoàn toàn có thể song hành cùng sự tôn trọng người lao động. 넷째, 문화가 꽃피는 나라를 만들겠습니다. Thứ tư, tôi sẽ xây dựng một đất nước nơi văn hóa nở rộ. "오직 한없이 가지고 싶은 것은 높은 문화의 힘이다." "Điều tôi tha thiết mong mỏi - đó chính là sức mạnh của nền văn hóa cao đẹp." 백범 김구 선생의 꿈이 이제 현실이 되어 가고 있습니다. Giấc mơ của bậc tiền bối Kim Gu giờ đây đang dần trở thành hiện thực. K-팝부터 K-드라마, K-무비, K-뷰티에 K-푸드까지, 한국문화가 세계를 사로잡고 있습니다. Từ K-pop, K-drama, K-movie, K-beauty đến K-food, văn hóa Hàn Quốc đang chinh phục thế giới. 문화가 곧 경제이고, 문화가 국제 경쟁력입니다. Văn hóa chính là kinh tế, là sức cạnh tranh quốc tế. 한국문화의 국제적 열풍을 문화산업 발전과 좋은 일자리로 연결해야 합니다. Chúng ta cần kết nối làn sóng Hallyu toàn cầu với sự phát triển của ngành công nghiệp văn hóa và tạo ra nhiều việc làm tốt. 대한민국의 문화산업을 더 크게 키우겠습니다. Tôi sẽ phát triển hơn nữa ngành công nghiệp văn hóa của Hàn Quốc. 적극적인 문화 예술지원으로 콘텐츠의 세계 표준을 다시 쓸 문화강국, 글로벌 소프트파워 5대 강국으로 도약하겠습니다. Với sự hỗ trợ mạnh mẽ cho nghệ thuật và văn hóa, tôi sẽ đưa đất nước trở thành cường quốc văn hóa, viết lại chuẩn mực toàn cầu về nội dung, vươn lên thành một trong năm cường quốc soft-power hàng đầu thế giới. 다섯째, 안전하고 평화로운 나라를 만들겠습니다. Thứ năm, tôi sẽ xây dựng một đất nước an toàn và hòa bình. 안전과 평화는 국민 행복의 대전제입니다. An toàn và hòa bình là điều kiện tiên quyết cho hạnh phúc của nhân dân. 안전이 밥이고, 평화가 경제입니다. An toàn là bát cơm, hòa bình là nền kinh tế. 세월호, 이태원 참사, 오송 지하차도 참사 등 사회적 참사의 진상을 명확히 규명하고, Tôi sẽ làm rõ sự thật về các thảm họa xã hội như vụ chìm phà Sewol, thảm họa Itaewon, thảm họa đường hầm Osong... 국민의 생명과 재산이 위협받지 않는 안전 사회를 건설하겠습니다. ...và xây dựng một xã hội an toàn, nơi tính mạng và tài sản của người dân không bị đe dọa. 분단과 전쟁의 상처를 치유하고 평화 번영의 미래를 설계하겠습니다. Tôi sẽ hàn gắn vết thương chia cắt và chiến tranh, kiến tạo một tương lai hòa bình và thịnh vượng. 아무리 비싼 평화도 전쟁보다 낫습니다. Dù hòa bình có đắt giá đến đâu, vẫn tốt hơn chiến tranh. 싸워서 이기는 것보다, 싸우지 않고 이기는 것이 낫고, 싸울 필요 없는 평화가 가장 확실한 안보입니다. Thắng mà không cần đánh còn tốt hơn thắng trong chiến đấu, và nền hòa bình khiến không cần phải chiến đấu mới là nền an ninh vững chắc nhất. 북한 GDP의 2배에 달하는 국방비와 세계 5위 군사력에, 한미군사동맹에 기반한 강력한 억지력으로 북핵과 군사도발에 대비하되, Dựa trên chi tiêu quốc phòng gấp đôi GDP Triều Tiên, sức mạnh quân sự đứng thứ 5 thế giới và liên minh quân sự Hàn-Mỹ, tôi sẽ duy trì năng lực răn đe mạnh mẽ để đối phó với vũ khí hạt nhân và khiêu khích quân sự của Triều Tiên. 북한과의 소통 창구를 열고 대화 협력을 통해 한반도 평화를 구축하겠습니다. Đồng thời, tôi sẽ mở các kênh liên lạc với Triều Tiên, xây dựng hòa bình trên bán đảo thông qua đối thoại và hợp tác. 불법 계엄으로 실추된 군의 명예와 국민 신뢰를 회복하고, 다시는 군이 정치에 동원되지 않도록 하겠습니다. Tôi sẽ khôi phục danh dự và lòng tin của nhân dân vào quân đội vốn bị tổn hại do thiết quân luật bất hợp pháp, và đảm bảo quân đội không bao giờ bị lôi kéo vào chính trị nữa. 사랑하고 존경하는 국민 여러분, Kính thưa quốc dân trân quý của tôi, 생사를 넘나드는 숱한 고비에도 오직 국민에 대한 믿음을 부여잡고 국민께서 이끌어주신 길을 따라 여기까지 왔습니다. Dẫu đã trải qua biết bao thử thách sinh tử, tôi luôn nắm giữ niềm tin vào nhân dân và bước theo con đường mà nhân dân đã dẫn dắt để đi đến ngày hôm nay. 이제 국민께서 부여한 사명을 따라 희망을 찾아가겠습니다. Giờ đây, tôi sẽ thực hiện trọng trách mà nhân dân giao phó, tìm kiếm hy vọng cho đất nước. 우리 국민은 하나일 때 강했고, 국민이 단합하면 어떤 역경이든 이겨냈습니다. Nhân dân ta, khi đoàn kết, luôn mạnh mẽ và đã vượt qua mọi gian truân. 일제의 폭압에 3.1운동으로 맞서며 대한민국 임시정부를 수립했고, Chúng ta đã chống lại ách áp bức của Nhật Bản bằng phong trào 3.1 và thành lập Chính phủ lâm thời Đại Hàn Dân Quốc. 분단의 아픔과 전쟁의 폐허 위에서 세계가 놀랄 산업화를 이뤄냈습니다. Trên nỗi đau chia cắt và tàn tích của chiến tranh, chúng ta đã đạt được kỳ tích công nghiệp hóa khiến thế giới kinh ngạc. 엄혹한 독재에 맞서 민주주의를 쟁취했고, Chúng ta đã đấu tranh chống lại chế độ độc tài hà khắc và giành lại nền dân chủ. 세계사에 없는 두 번의 아름다운 무혈혁명으로 국민주권을 되찾았습니다. Chúng ta đã khôi phục chủ quyền nhân dân thông qua hai cuộc cách mạng ôn hòa, không đổ máu — điều chưa từng có trong lịch sử thế giới. 우리 국민의 이 위대한 역량이라면, 극복하지 못할 위기는 없습니다. Với sức mạnh vĩ đại ấy của nhân dân ta, không có khủng hoảng nào là không thể vượt qua. 높은 문화의 힘으로 세계를 선도하는 나라, Một đất nước dẫn dắt thế giới bằng sức mạnh văn hóa cao đẹp. 앞선 기술력으로 변화를 주도하는 나라, Một quốc gia dẫn đầu sự thay đổi bằng công nghệ tiên tiến. 모범적 민주주의로 세계의 귀감이 되는 대한민국. Một Đại Hàn Dân Quốc trở thành hình mẫu dân chủ cho toàn thế giới. 우리 대한민국이 하면 세계의 표준이 될 것입니다. Nếu Đại Hàn Dân Quốc làm được, đó sẽ là chuẩn mực của thế giới. 존경하는 국민 여러분. Kính thưa quốc dân kính mến, 회복도 성장도 결국은 이 땅의 주인인 국민의 행복을 위한 것입니다. Cả phục hồi lẫn tăng trưởng, cuối cùng cũng đều vì hạnh phúc của nhân dân — những chủ nhân của mảnh đất này. 모든 국가역량이 국민을 위해 온전히 쓰이는 진정한 민주공화국을 만듭시다. Hãy cùng nhau xây dựng một nền cộng hòa dân chủ đích thực, nơi mọi nguồn lực quốc gia được sử dụng trọn vẹn vì nhân dân. 작은 차이를 넘어 서로를 인정하고 존중하며, Hãy vượt qua những khác biệt nhỏ nhặt, công nhận và tôn trọng lẫn nhau. 국민이 주인인 나라, 국민이 행복한 나라, 진짜 대한민국을 향해 함께 나아갑시다. Hãy cùng tiến về một Đại Hàn Dân Quốc đích thực — nơi nhân dân làm chủ và nhân dân được hạnh phúc. 국가권력을 동원한 내란에 저항하고, 아름다운 빛으로 희망 세상을 열어가는 국민 여러분이 이 역사적 대장정의 주역입니다. Chính các bạn — những công dân đã chống lại cuộc nội loạn lạm dụng quyền lực nhà nước và mở ra một thế giới đầy hy vọng bằng ánh sáng đẹp đẽ — mới là những người chủ chốt làm nên hành trình lịch sử này. 대한민국 주권자의 충직한 일꾼으로서, Với tư cách là người đầy tớ trung thành của nhân dân — những người làm chủ đất nước này, 5천200만 국민의 삶과 국가의 미래를 위탁받은 대리인으로서, Với tư cách là người đại diện được ủy thác tương lai quốc gia và cuộc sống của 52 triệu quốc dân, 21대 대한민국 대통령에게 주어진 책임을 충실히 이행하겠습니다. Tôi xin nguyện thực hiện một cách tận tụy trọng trách được giao phó trên cương vị Tổng thống Đại Hàn Dân Quốc khóa 21. 고맙습니다. Xin trân trọng cảm ơn."


Trong bài phát biểu, Tổng thống Lee Jae-myung nhấn mạnh sự đoàn kết quốc gia là chìa khóa để vượt qua những thách thức hiện tại. Ông cam kết sẽ là "Tổng thống của tất cả mọi người", bất kể họ đã ủng hộ ai trong cuộc bầu cử, và chấm dứt nền chính trị chia rẽ.

Tổng thống Lee cũng phác thảo một lộ trình chi tiết cho chính phủ của mình, tập trung vào phục hồi kinh tế và dân sinh, bắt đầu bằng việc thành lập Tổ công tác đặc biệt ứng phó kinh tế khẩn cấp. Ông hứa sẽ xây dựng một chính phủ đoàn kết công bằng, linh hoạt và thực dụng, hỗ trợ doanh nghiệp và đảm bảo một xã hội công bằng.

Về đối ngoại, Tổng thống Lee khẳng định sẽ theo đuổi chính sách ngoại giao thực dụng lấy lợi ích quốc gia làm trọng tâm, củng cố liên minh Hàn-Mỹ và hợp tác Hàn-Mỹ-Nhật, đồng thời mở rộng tầm nhìn ngoại giao và vị thế quốc tế của Hàn Quốc.

Ngoài ra, Tổng thống Lee Jae-myung còn nêu bật 5 mục tiêu chính cho nhiệm kỳ của mình:

  1. Xây dựng một đất nước thực sự "do dân làm chủ", nơi ý chí chủ quyền của nhân dân được phản ánh trong quản trị quốc gia.
  2. Xây dựng một đất nước tái khởi động mạnh mẽ sự phát triển và tăng trưởng thông qua đầu tư vào công nghệ tiên tiến và chuyển đổi sang năng lượng tái tạo.
  3. Xây dựng một đất nước nơi mọi người cùng chung hưởng cuộc sống ấm no, với chiến lược phát triển cân bằng và xã hội công bằng.
  4. Xây dựng một đất nước nơi văn hóa nở rộ, thúc đẩy ngành công nghiệp văn hóa và nâng cao vị thế soft-power của Hàn Quốc.
  5. Xây dựng một đất nước an toàn và hòa bình, làm rõ sự thật các thảm họa xã hội, hàn gắn vết thương chia cắt và thiết lập hòa bình trên bán đảo Triều Tiên thông qua đối thoại.

Bài phát biểu kết thúc bằng lời kêu gọi nhân dân Hàn Quốc hãy cùng nhau tiến về một "Đại Hàn Dân Quốc đích thực — nơi nhân dân làm chủ và nhân dân được hạnh phúc", khẳng định lại vai trò của mình là người đầy tớ trung thành của quốc dân.

Với tầm nhìn rõ ràng và những cam kết mạnh mẽ, Tổng thống Lee Jae-myung hứa hẹn sẽ dẫn dắt Hàn Quốc vượt qua những khó khăn hiện tại và kiến tạo một tương lai thịnh vượng, an toàn và hòa bình.

댓글 0
Tất cả 124 / 1 페이지

Trong một động thái chiến lược nhằm củng cố vị thế dẫn đầu trong lĩnh vực trí tuệ nhân tạo, chính phủ của Tổng thống Lee Jae-myung đã bổ nhiệm ông Ha Jung-woo, chuyên gia sinh năm 1977 xuất thân từ Na...

[Hàn Quốc]

분류
16 조회
16:21 등록

Một sản phẩm bảo hiểm mới đầy đột phá vừa được giới thiệu tại Hàn Quốc, mang đến giải pháp tài chính cho những hành khách bị ảnh hưởng bởi sự cố tàu điện ngầm. "Bảo hiểm trễ tàu điện ngầm vùng thủ đô"...

[Hàn Quốc]

분류
46 조회
07:29 등록

Trước tình hình căng thẳng leo thang nghiêm trọng tại khu vực Trung Đông, chính phủ Hàn Quốc đã quyết định ban hành cảnh báo đặc biệt về du lịch (mức 2.5) đối với một số khu vực thuộc Israel và Iran. ...

[Hàn Quốc]

분류
32 조회
06.14 등록

Sáng ngày 13/6, Tổng thống Lee Jae-myung đã chủ trì một buổi tọa đàm quan trọng với lãnh đạo của 5 tập đoàn lớn cùng đại diện 6 tổ chức kinh tế tại Văn phòng Tổng thống ở Yongsan. Tại cuộc gặp này, ôn...

[Hàn Quốc]

분류
48 조회
06.14 등록

Vụ tai nạn máy bay Air India chuyến bay AI171 xảy ra ngày 12 (giờ địa phương) khiến 241 người thiệt mạng, chỉ còn một người đàn ông sống sót một cách kỳ diệu. Giới chuyên gia đang phân tích nguyên nhâ...

[Hàn Quốc]

분류
29 조회
06.13 등록

Các trường hợp ngộ độc thực phẩm tập thể sau khi ăn bánh do Foodmus – công ty con của Pulmuone – cung cấp không chỉ xảy ra tại tỉnh Chungbuk mà còn ở Sejong và Jeonbuk.Cơ quan Kiểm soát và Phòng ngừa ...

[Hàn Quốc]

분류
22 조회
06.13 등록

ổng thống Lee Jae-myung mới đây đã lần đầu tiên trực tiếp kể về câu chuyện bi kịch và những lý do sâu xa đằng sau mối quan hệ căng thẳng với người anh trai ruột, hé lộ những góc khuất đầy đau khổ tron...

[Hàn Quốc]

분류
46 조회
06.13 등록

Một câu chuyện như cổ tích vừa xảy ra tại thành phố Wonju, tỉnh Gangwon, khi một người phụ nữ may mắn trúng xổ số độc đắc 2 tỷ won (khoảng 38 tỷ đồng) sau giấc mơ thấy nam diễn viên nổi tiếng Byun Woo...

[Hàn Quốc]

분류
35 조회
06.13 등록

Tổng thống Lee Jae-myung sẽ có cuộc gặp gỡ quan trọng với lãnh đạo của 5 tập đoàn lớn và người đứng đầu các hiệp hội kinh tế chủ chốt vào ngày 13/6. Cuộc họp này được xem là cơ hội để Tổng thống lắng ...

[Hàn Quốc]

분류
34 조회
06.12 등록

Vào khoảng 6 giờ 33 sáng ngày 11, cảnh sát biển nhận được tin báo qua số khẩn cấp 119 về việc có 2 người đàn ông rơi xuống biển gần công viên ven sông ở phường Bongsan, thành phố Yeosu, tỉnh Jeollanam...

[Hàn Quốc]

분류
31 조회
06.12 등록

Tổng thống Lee Jae-myung đã có cuộc điện đàm đầu tiên sau khi nhậm chức với Chủ tịch nước Việt Nam Lương Cường. Đây là cuộc điện đàm với nguyên thủ quốc gia nước ngoài thứ 5, sau Mỹ, Nhật Bản, Trung Q...

[Hàn Quốc]

분류
26 조회
06.12 등록

Seongsu-dong, khu vực nổi tiếng với nhiều cửa hàng pop-up và quán cà phê, gần đây trở thành "điểm nóng" thu hút khách du lịch trong và ngoài nước. Tuy nhiên, nơi đây đang biến thành "thiên đường rác t...

[Hàn Quốc]

분류
36 조회
06.12 등록

Giữa bối cảnh vật giá leo thang không ngừng, người dân Hàn Quốc đang buộc phải thắt chặt chi tiêu, và quần áo, giày dép là những mặt hàng đầu tiên chịu ảnh hưởng. Tại các khu mua sắm sầm uất một thời ...

[Hàn Quốc]

분류
43 조회
06.11 등록

Người hâm mộ toàn cầu đang đứng ngồi không yên khi thông tin chính thức về ngày phát hành của "Squid Game" phần 3 đã được công bố. Theo thông báo mới nhất, mùa thứ ba được mong đợi này sẽ chính thức r...

[Hàn Quốc]

분류
39 조회
06.11 등록

Chính phủ của Tổng thống Lee Jae-myung vừa chính thức khởi động một sáng kiến đầy tham vọng mang tên "Tìm kiếm người làm việc thật sự". Dự án này kêu gọi toàn thể công dân Hàn Quốc trực tiếp đề cử các...

[Hàn Quốc]

분류
41 조회
06.10 등록
홈으로 전체메뉴 마이메뉴 새글/새댓글
전체 검색
Đăng ký
Tìm ID/ Mật khẩu